Uma peculiaridade da versão
Almeida Revista e Atualizada (ARA) é a identificação entre colchetes de textos
que não constam nos melhores e mais antigos manuscritos, fato este omitido na versão
Almeida Revista e Corrigida (ARC). Segue abaixo uma lista com alguns versículos
onde constam tais casos, sendo necessário ter em mãos uma Bíblia nas versões
ARC e ARA para conferir as informações aqui passadas:
MATEUS
5.22; 6.13b; 6.15; 9.13;
18.11; 23.14; 27.24
MARCOS
9.44, 46; 10.24; 11.26;
13.33; 14.68
LUCAS
8.43, 45; 9.56; 12.39;
17.36; 23.17; 23.38
JOÃO
5.3b-4
ATOS
8.37; 15.34; 23.30
GALÁTAS
1.3
1
JOÃO
5.7b-8a
APOCALIPSE
22.14
Sobre o fato da ARA trazer
textos em colchetes, em vez de omiti-los, segue a seguinte explicação:
Visto
que a edição Revista e Atualizada se baseia numa edição crítica, esses
acréscimos, típicos do “texto recebido”, deveriam ter sidos tirados na
tradução. No entanto, em respeito a Almeida, o tradutor, e ao leitor
familiarizado com esses textos, eles foram mantidos, só que entre colchetes
[...]. Os colchetes indicam que o texto que eles contêm consta da tradução de
Almeida, feita no século XVII, mas não faz mais parte do texto grego do Novo
Testamento que hoje é considerado original.[1]
Insisto no fato de que não
se trata aqui de “descartar” ou fazer uma “cruzada” contra a versão ARC, mas de
trazer a tona os conhecimentos aqui expostos, para que o máximo possível de
professores e estudantes da Bíblia possa ter acesso a essas informações.
OUTRAS
RAZÕES PELAS QUAIS ENTENDO SER A ARA UMA VERSÃO MELHOR DO QUE A ARC
Na versão Almeida Revista e
Atualizada foram eliminados cerca de dois mil tipos de cacófatos ou desagrados
cacofônicos. Um cacófato é caracterizado pelo som desagradável, ou pelo
vocábulo ora feio, ora risível, ora indecente, que se forma da contiguidade entre
duas palavras.[2]
Vejamos alguns exemplos:
- “tatu” (volta
tu
também, Rt 1.5)
- “alice” (e todo Israel ali
se achou, Ed 8.25)
- “dentão” (Desde
então,
Is 44.8)
- “meja” (Teu nome
Jacó,
Gn 32.28)
- “porco” (Por
comida, Is 62.8)
- “tetão” (Este
tão
grande, 1 Rs 5.7)
Há outros casos considerados
repugnantes como “por Raquel” em Gn 29.18.
A própria impressão textual
da ARA se destaca em relação a ARC pelos seguintes fatores:
- A primeira letra da palavra
que inicia um parágrafo foi impressa em negrito
- Os textos poéticos, como,
por exemplo, Salmos, passaram a ser impressos como poesia
- O nome de Deus (Javé), no
Antigo Testamento, foi traduzido por SENHOR e impresso com letras maiúsculas
(versalete)
Dessa forma, não apenas o
texto da ARA em relação ao grego é melhor. A sua leitura na língua portuguesa é também de
qualidade superior.
3 comentários:
O irmão poderia se posicionar acerca da NVI?
Paz querido, gostei da informação,não sabia disto que o senhor escreveu, uso normalmete a ARA, mas estou lendo também a NVI, o que o senhor acha dela?
Paz
Maribel
A paz do Senhor, querido PR.! Essas informações são importantes... Deus continue abençoando o senhor e sua família.
Postar um comentário